[Qgis-community-team] transifex with history
Diethard Jansen
diethard.jansen at gmail.com
Sun Nov 24 04:19:44 PST 2013
Hi Alexander,
You are right, I blended a command from the former pre_translate.sh with
transifex. The main difference is that I do not register anything in GIT, I
only use it to retrieve information. Changes are registerd in Transifex.
I have written the workaround with the translation coordinator (actually
you) in mind.
The translation coordinator could first only update the items that are
changed. The new items should be skipped first.
Other translators, using transifex only, should first focus on new files to
translate and on files that are processed this way by the coordinator.
And yes I agree, it is still it is a lot of items to update, so if more
persons are able to do this it would be great..
Regards,
Diethard
2013/11/24 Alexander Bruy <alexander.bruy at gmail.com>
> Hi Diethard,
>
> thanks for this. While this workaround is useful it is the same
> as using "old" workflow with pre_translate.sh and git. And if I
> understand correctly, we need to run this command for each
> file after updating .po files in Transifex.
>
> IMO this doesn't help much, as casual users, that don't like git
> also will not use this workaround. It is too complex for them.
>
>
> 2013/11/23 Diethard Jansen <diethard.jansen at gmail.com>:
> > Hi there,
> >
> > I have a workaround to put history back into files from transifex.
> > It is worthwhile and saves a lot of time for files with many items that
> were
> > completely translated before.
> >
> > First checkout the 1.8 branch from your local "QGIS-Documentation" Git
> > repository with:
> >
> > git checkout manual_en_v1.8
> >
> > From transifex select a file that was completely translated in 1.8, but
> now
> > there seems to be a lot of translation work you have to do (again).
> >
> > In Transifex instead of translating the file online, you select the
> option
> > "Download for translation" the file will be downloaded and locked, so
> others
> > can see you are working on it.
> >
> > Copy the file from the git repository in a folder together with the
> > corresponding file you have just dowloaded from transifex.
> >
> > In a terminal window go to that folder and merge the contents of the file
> > from transifex into the file from the git repository (i.e. foreword.po)
> > with:
> >
> > msgmerge foreword.po
> >
> for_translation_qgis_documentation_docs_user-manual_preamble_foreword_nl.po
> > -U
> >
> > The result is a .po file, in this case forword.po, with all items to
> > translate from transifex but now with history!
> >
> > Translate the items in the forward.po file with history using Qt
> Linguist.
> > Upload forward.po to transifex using the "Upload file" function you see
> when
> > selecting the file in transifex.
> > Unlock the file and others can join in to translate the new added items.
> >
> > This way Transifex still remains the one and only place that is used to
> > provide new translations.
> >
> > To please translators it would be great if the 2.0 branch of the QGIS
> > Documentation Git repository is left alone as much as possible and
> further
> > changes in rst source are only done in Master.
> >
> > Regards,
> > Diethard
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> > _______________________________________________
> > Qgis-community-team mailing list for organizing community resources such
> as
> > documentation, translation etc..
> > Qgis-community-team at lists.osgeo.org
> > http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-community-team
>
>
>
> --
> Alexander Bruy
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.osgeo.org/pipermail/qgis-community-team/attachments/20131124/5a7dadeb/attachment.html>
More information about the Qgis-community-team
mailing list