[QGIS-fr-user] QGIS 3.4 LTR bientôt dans les bacs... Ensemble, faisons-en un tube!

DelazJ delazj at gmail.com
Mer 19 Sep 03:40:52 PDT 2018


Re,

Pour ceux qui n'auraient pas suivi sur l'autre liste, il semble que le bug
soit dû à l'utilisation du caractère spécial pour les points de suspension
au lieu de trois petits points. Un problème Qt 5.9/Windows apparemment.
La discussion est à
https://lists.osgeo.org/pipermail/qgis-tr/2018-September/000932.html

Harrissou

Le mer. 19 sept. 2018 à 10:01, DelazJ <delazj at gmail.com> a écrit :

> Bonjour Alain,
>
> En principe, chaque fois qu'une version master est compilée, les
> traductions présentes à ce moment sur Transifex sont aussi intégrées et
> donc l'application devrait tous les soirs refléter l'état des traductions.
> Si du texte en anglais persiste dans l'interface et qu'on n'en trouve pas
> trace dans Transifex (j'ai déjà eu cette expérience aussi), j'aurais
> tendance à penser que:
> - soit le texte n'a pas été renvoyé vers Transifex, ce qui n'est pas le
> cas ici car les commandes que tu montres sont bien référencées dans
> Transifex. On peut aussi penser que le texte de ces commandes est
> ultérieurement modifié dans une fonction quelque part. Mais pas crédible
> dans le cas-ci, non plus
> - soit il y a un bug dans les fonctions de compilation et pour je ne sais
> quelles raisons, certaines traductions ne font pas le chemin inverse.
>
> Je remonte la question sur la liste qgis-developer (je vais certainement
> t'emprunter tes copies d'écran - libres de droits, j'espère ;) ) pour voir
> s'il y a des explications voire solution.
>
> Cordialement,
> Harrissou
>
>
> Le mer. 19 sept. 2018 à 07:52, FERRATON Alain (Chef de groupe) -
> SG/SPSSI/CPII/DOO/ET <Alain.Ferraton at developpement-durable.gouv.fr> a
> écrit :
>
>> Bonjour Harissou,
>>
>> Concernant la traduction de l'interface, je ne comprends pas toujours
>> très bien comment çà fonctionne...
>>
>> Il semble que certaines chaînes pourtant traduites dans transifex ne
>> soient pas prises en compte dans les versions mises à disposition.
>>
>> ex : version 3.3 master menu projet :
>>
>>
>> mais si on fait une recherche dans transifex (ex: Snapping Options ou New
>> Print Layout), je ne vois pas ou la chaine n'aurait pas déjà été traduite ?
>>
>>
>> Qu'est-ce qui m'échappe ?
>>
>> Cordialement,
>> Alain
>>
>> FERRATON Alain
>> Ministère de la Transition écologique et solidaire (MTES)
>> SG/SPSSI/CPII/DOO
>> Chef du groupe Expertise Technique
>> 02.40.12.84.08
>>
>> Le 19/09/2018 à 00:06, "> DelazJ (par Internet, dépôt
>> qgis-fr-user-bounces at lists.osgeo.org)" a écrit :
>>
>> Bonjour,
>>
>> Depuis vendredi, la version master de QGIS est passée en phase de "gel de
>> fonctionnalités" [0]. Ce qui veut dire qu'au cours des six prochaines
>> semaines qui nous séparent de la sortie de QGIS 3.4 LTR, plus aucune
>> nouvelle fonctionnalité ne sera ajoutée. Cette période sera entièrement
>> consacrée aux dernières retouches, les énergies étant majoritairement
>> orientées vers la correction des bugs.
>>
>> C'est aussi l'occasion pour nous, utilisateurs, de nous assurer que le
>> logiciel qui nous sera livré fin octobre corresponde bien à nos attentes et
>> cela passe par :
>>
>> - (re)devenir testeur: découvrez en avance les nouvelles fonctionnalités
>> et vérifiez si elles fonctionnent bien, si elles sont ergonomiques. Un
>> petit tour par ici [1] pour un teaser des nouvelles fonctionnalités dans
>> son pur état (il faudra attendre le changelog [2] que vous pourrez
>> d'ailleurs aider à écrire suite à vos tests pour une version plus sexy et
>> détaillée)
>>
>> - reporter les bugs: n'hésitez pas à signaler tout dysfonctionnement que
>> vous rencontrerez lors de votre exploration. Un bug signalé au bon endroit
>> a plus de chances d'être résolu (surtout en cette période) qu'une
>> complainte des mois plus tard sur nos forums francophones préférés. Si la
>> langue de Shakespeare n'est pas votre fort, pas grave, faites un
>> signalement en français et copiez-collez à la suite une traduction en ligne
>> (ou inversement). Pour les signalements, voir [3] et surtout penser à
>> suivre ceux-ci afin de répondre aux éventuelles sollicitations des
>> développeurs.
>>
>> - traduire l'interface: cette version de QGIS, la première Version Long
>> Terme de QGIS 3, maintenue plus d'un an au lieu des quatre mois habituels,
>> va certainement être massivement adoptée. Il est donc important que sa
>> traduction française soit la plus aboutie possible (tant quantitativement
>> que qualitativement) afin d'offrir au public francophone une expérience des
>> plus agréables. Pour devenir traducteur, suivez le guide [4].
>>
>> Bref, ce mail se veut une invitation à la mobilisation nécessaire pour
>> que la version 3.4 soit la plus aboutie.
>>
>> Comptant sur notre mobilisation,
>> Harrissou Sant-anna
>>
>> [0]
>> https://qgis.org/fr/site/getinvolved/development/roadmap.html#feature-freeze
>> [1]
>> https://github.com/qgis/QGIS-Documentation/issues?utf8=%E2%9C%93&q=milestone%3A%22QGIS+3.4%22+NOT+duplicate+in%3Acomments
>> (si quelqu'un sait extraire un résumé plus sexy...)
>> [2]  https://changelog.kartoza.com/en/qgis/version/3.4-LTR/
>> [3]
>> https://qgis.org/fr/site/getinvolved/development/bugreporting.html#reporting-issues-on-qgis-applications
>> [4]
>> https://qgis.org/fr/site/getinvolved/translate.html#becoming-a-translator
>>
>>
>> _______________________________________________
>> QGIS-fr-user mailing listQGIS-fr-user at lists.osgeo.orghttps://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-fr-user
>>
>>
>>
-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe HTML a été nettoyée...
URL: <http://lists.osgeo.org/pipermail/qgis-fr-user/attachments/20180919/f2ae0b5c/attachment.html>


Plus d'informations sur la liste de diffusion QGIS-fr-user