[QGIS-it-user] Traduzione QGIS 3

Stefano Campus skampus a gmail.com
Gio 4 Gen 2018 05:07:28 PST


Discorso ormai superato da molto...
L'originale appesantisce.


Il 04/Gen/2018 14:05, "Totò" <pigrecoinfinito a gmail.com> ha scritto:

> skampus wrote
> > e se "MERGE" anziché unione/unisci lo traducessimo con "fusione"/"fondi"
> ?
> > sareste disorientati da questo cambiamento? in questo modo si evita la
> > confusione con UNION anch'esso tradotto con "unione/unisci
>
> e se le lasciassimo in inglese?
> credo che chi ha studiato queste operazioni li riconosce solo in inglese,
> oppure scrivere tra parentesi il nome in inglese: fusione (merge); unione
> (union)
>
> sempre grazie Stefano
>
> saluti
>
>
>
> -----
> https://pigrecoinfinito.wordpress.com/
> --
> Sent from: http://osgeo-org.1560.x6.nabble.com/QGIS-Italian-User-
> f5250612.html
> _______________________________________________
> QGIS-it-user mailing list
> QGIS-it-user a lists.osgeo.org
> https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-it-user
>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: <http://lists.osgeo.org/pipermail/qgis-it-user/attachments/20180104/ea71781c/attachment.html>


Maggiori informazioni sulla lista QGIS-it-user