[QGIS-it-user] Traduzioni

Martina Savarese martina.savarese a gmail.com
Lun 19 Mar 2018 02:59:17 PDT


Sì, sto infatti con le due versioni di QGIS aperte mentre traduco, il che
mi permette di notare piccole differenze tra le due versioni che mi
sfuggirebbero avendo davanti solo il testo da tradurre. Ho iniziato a
guardarmi anche un po' di discussioni su Git Hub sulla documentazione per
avere un quadro più completo sull'evoluzione della GUI (in particolare
questa [1] ci aiuta anche ad evitare giochi di parole nella traduzione in
Italiano :) ).
Quindi opterei per aderire alla terminologia dellla GUI della versione 2.18
inserendo il termine "simbologia" nelle stringhe di spiegazione, in
particolare dove altrimenti si ingenererebbero giochi di parole con la
parola "simbolo" e potrei adottare anche il maiuscolo "Simbolo" laddove sia
la traduzione per "marker".

Martina


[1] https://github.com/qgis/QGIS/pull/3522


Il giorno 18 marzo 2018 19:19, skampus <skampus a gmail.com> ha scritto:

> ciao martina,
> il vantaggio della traduzione del manuale è che pur dovendo mantenere la
> fedeltà al testo originale, non sei legata allo spazio ristretto dei
> pulsanti, dei messaggi o dei menu della GUI.
> quindi non vedo impedimenti ad adottare la tua proposta.
>
> mi raccomando solo a che ci sia l'esatta corrispondenza tra la GUI e la
> parte della documentazione corrispondente.
>
> s.
>
>
>
> --
> Sent from: http://osgeo-org.1560.x6.nabble.com/QGIS-Italian-User-
> f5250612.html
> _______________________________________________
> QGIS-it-user mailing list
> QGIS-it-user a lists.osgeo.org
> https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-it-user
>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: <http://lists.osgeo.org/pipermail/qgis-it-user/attachments/20180319/61f245df/attachment.html>


Maggiori informazioni sulla lista QGIS-it-user