[QGIS-it-user] Traduzione Gui
Stefano Campus
skampus a gmail.com
Ven 5 Ott 2018 12:41:37 PDT
Ciao lo avevo notato e ammetto di essermi fermato proprio perché non
riuscivo a risolvere l'ambiguità.
Sono ragionevolmente sicuro che anche in inglese a volte abbiano utilizzato
layout al posto di template.
Come pensi sia meglio?
Forse ma forse layout è uno di quei (pochi) termini da tenere non tradotto
Il Ven 5 Ott 2018 21:37 Martina Savarese <martina.savarese a gmail.com> ha
scritto:
> Salve, mi sono accorta che nella traduzione della gui "Layout(s)" è
> tradotto a volte come "modello/i" e altre volte si è mantenuto il termine
> in Inglese (sto parlando dei modelli di stampa).
> La sostituzione del "composer" ha creato un po' di confusione, però credo
> ci si debba accordare sulla traduzione e magari inserire il termine nel
> vocabolario.
> Io nei prossimi giorni posso correggere un po' di voci (almeno un paio ne
> ho inserite io, ma posso mettermi a farlo sistematicamente per tutte le
> occorrenze nella gui).
>
> Martina
> _______________________________________________
> QGIS-it-user mailing list
> QGIS-it-user a lists.osgeo.org
> https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-it-user
>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: <http://lists.osgeo.org/pipermail/qgis-it-user/attachments/20181005/08388bbb/attachment.html>
Maggiori informazioni sulla lista
QGIS-it-user