[QGIS-pt] [traducoes] FW: [Qgis-tr] linguist vs. transifex in GUI translation

Hugo hfpmartins gmail.com
Quarta-Feira, 16 de Abril de 2014 - 06:23:58 PDT


Concordo com o Giovanni.

Transifex +1

Em última instância podemos, enquanto User Group desenvolver o script de
python já existente (o que é utilizado no cálculo das estatísticas de
tradução para o site) para que, de forma automática estejamos a ver se há
alterações efectuadas ao nível do linguist (através do github do QGIS) e
automatizarmos a importação de strings que ainda não estejam no transifex.
Assim garantimos uma sincronia quase em real-time entre ambas as soluções.

O pequeno script que já foi desenvolvido, foi feito de uma forma que pode
ser facilmente estendido... haja tempo :P

Abc,



On Wed, Apr 16, 2014 at 1:19 PM, Giovanni Manghi <
giovanni.manghi at faunalia.pt> wrote:

> As dificuldades que o QT linguist (e sucessivos processos para fazer
> os commits) põe para a maioria dos utilizadores são um entrave enorme
> a participação nesta tarefa.
>
> +1 para Transifex.
>
>
>
>
>
> On Wed, Apr 16, 2014 at 12:01 PM, Alexandre Neto <senhor.neto at gmail.com>
> wrote:
> > Bom dia,
> >
> > Por favor vejam o email abaixo enviado para a mailing list das traduções
> do
> > qgis pelo gestor das traduções, Werner Macho.
> >
> > O que está em causa é a forma de tradução do GUI do QGIS.
> >
> > Até agora sempre foi feito através do qtLinguist, com as devidas
> vantagens e
> > desvantagens. Daqui para a frente poderemos escolher usar antes o
> Transifex
> > (como é feito com o Website e a Documentação). Como vem escrito no email
> > abaixo é algo que teremos de escolher.
> >
> > Na minha opinião, vejo as seguintes vantagens e desvantagens de cada um
> > deles
> >
> > QtLinguist
> >
> > Vantagens: Tradução offline, consegue-se visualizar o menu em que se
> está a
> > traduzir e perceber o contexto da tradução.
> >
> > Desvantagens: Processo menos intuitivo, por vezes pode haver pessoas a
> > traduzir o mesmo ficheiro, ao mesmo tempo, duplicando o esforço (ou seja
> > exige coordenação).
> >
> >
> > Transifex
> >
> > Vantagens: Processo de tradução mais intuitivo e acessível, não
> necessita de
> > se instalar programas, tem incorporado um glossário de termos a usar, os
> > ficheiros são bloqueados para edição quando alguém está a traduzi-los
> > evitando duplicações de trabalho;
> >
> > Desvantagens: tradução sem o contexto gráfico, não é possível traduzir em
> > modo offline, e os ficheiros ficam bloqueados por um utilizador não
> > permitindo mais ninguém traduzir nesse momento)
> >
> > Cumprimentos,
> >
> > Alexandre Neto.
> >
> >
> >
> > ---------- Forwarded message ----------
> > From: Werner Macho <werner.macho at gmail.com>
> > Date: Wed, Apr 16, 2014 at 9:04 AM
> > Subject: [Qgis-tr] linguist vs. transifex in GUI translation
> > To: QGIS Translation Discussions <qgis-tr at lists.osgeo.org>
> >
> >
> > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
> > Hash: SHA1
> >
> > Dear Translators!
> >
> > During the last Codesprint I took the time for a few Discussions with
> > developers and users and took a look on transifex.
> >
> > I decided to make a TEST PHASE for transifex:
> >
> > Short conclusion:
> > You can EITHER use transifex OR linguist with the direct qgis_*.ts file.
> > There is currently no fast/reasonable way to merge them both.
> >
> > Longer story:
> > The current way of translations is to checkout the source from github
> > (or download only the qgis_**.ts file of your language and translate
> > it with linguist.
> >
> > With Linguist this has a few benefits:
> > * If you checked out the source and probably compiled QGIS on your own
> > you will see the "environment" of the string you are currently
> > translating and will have a better feeling if the strings will fit or
> not.
> > * You can easily work offline
> >
> > Transifex:
> > * Is easier to handle for beginners
> > * Is Web based with the possibility to download the file (but that
> > will lock it for other users)
> >
> > We tried a lot of things to combine these two possibilities but the
> > merge was always problematic.
> >
> > So I am going to leave it to the language coordinators (of a team) or
> > if there is only one person translating to the translator if he wants
> > to choose either linguist and the qgis_**.ts file _OR_ webbased
> transifex.
> >
> > Remember there is only ONE source that can be included into QGIS.
> >
> > For all language-coordinators I only want to know which way you choose
> > so that I can make a list which translation is coming from which
> > source before a release.
> >
> > (direct translation in linguist means less work for me :) - with
> > transifex I will download the "finished" file and integrate it into
> > QGIS Source.
> >
> > I will "clean" the transifex page soon to only include the languages
> > that decided to translate with transifex.
> >
> > So lets test if we can integrate transifex this way.
> >
> > Please bear in mind that whenever you choose one translation type the
> > OTHER one will be overruled by your decision.
> >
> > If you decide to use transifex I can update the language to the very
> > latest state from github.
> >
> > I need some volunteers to test! :)
> > Let's hope it will work the way we want it.
> >
> > thanks a lot for all your effort in translation!
> >
> > kind regards
> > Werner
> > -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
> > Version: GnuPG v1.4.15 (GNU/Linux)
> > Comment: Using GnuPG with Thunderbird - http://www.enigmail.net/
> >
> > iEYEARECAAYFAlNOOXUACgkQDAH1YiCxBglw8wCdGhN3nSl4QmGVa9WQT/YBPk9A
> > fF8An2t0UhBdf55BNsVKNSjyiFaoxL/a
> > =r+Qq
> > -----END PGP SIGNATURE-----
> > _______________________________________________
> > Qgis-tr mailing list
> > Qgis-tr at lists.osgeo.org
> > http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-tr
> >
> >
> > _______________________________________________
> > QGIS-pt mailing list
> > QGIS-pt at lists.osgeo.org
> > http://lists.osgeo.org/cgi-bin/mailman/listinfo/qgis-pt
> >
>
>
>
> --
> Giovanni Manghi
> Faunalia.pt
> Sistemas de Informação Geográfica Open Source
> Portugal
>
> Web: http://www.faunalia.pt
> Email & Jabber: giovanni.manghi at faunalia.pt
> PGP Key available
> Tel. + 351 96 7058216
> --
> _______________________________________________
> QGIS-pt mailing list
> QGIS-pt at lists.osgeo.org
> http://lists.osgeo.org/cgi-bin/mailman/listinfo/qgis-pt
>



-- 
Hugo Martins
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.osgeo.org/pipermail/qgis-pt/attachments/20140416/f8bc2071/attachment-0001.html>


More information about the QGIS-pt mailing list