[Spanish] Traducción del "Field Guide to Humanitarian Mapping" de MapAction

Lluís Vicens lluis at sigte.udg.es
Fri Apr 3 07:19:35 EDT 2009


Bueno,

Ya he subido el índice [1] del libro a la wiki. Como veréis he intentado 
respetar al máximo los títulos que los autores originales han asignado a 
las secciones... Digo que he intentado porqué la capacidad de síntesis 
del idioma inglés... :)

Pues lo dicho, he subido el índice para que le echéis un vistazo, 
modifiquéis lo que os parezca y tengamos una base común para todo aquel 
que quiera echar un cable en la traducción... :) Lo suyo sería que cada 
cual mire qué partes le apetece traducir, y discutamos cómo y dónde lo 
hacemos para mantener el orden y la coherencia del documento...

Un saludo,
Lluís

[1] 
http://wiki.osgeo.org/wiki/Traducción_del_Field_Guide_to_Humanitarian_Mapping_de_MapAction 


=============================
Lluís Vicens                 
                             
SIGTE - Universitat de Girona
Pl. Ferrater Mora, 1         
17071   Girona               
                               
email: lluis en sigte.udg.es    
T:(34) 972 418 039           
=============================



En/na Lluís Vicens ha escrit:
> Me parece perfecto Agustín. Como apunta Pedro, para ir avanzando en el 
> tema, esta tarde/noche empezaré a subir la estructura del índice de la 
> guía de campo a la wiki... :)
>
> Lluís
>
> PS: Agustín, no deixis mai de criticar! ;)
>
> En/na Agustin Diez Castillo ha escrit:
>> Pedro yo pensaba lo mismo que tu mientras escribía el mensaje, 
>> supongo que se puede discutir lo de GE vs otra cosa para gente que no 
>> tiene experiencia en GIS aunque es mejor ahorrar fuerzas para la 
>> traducción. Creo que, después de pensarlo, he dado con una posible 
>> solución "osgeo_boxes", en las partes del texto que se crea oportuno 
>> se puede añadir un box con las soluciones alternativas, eso no 
>> modificaría el original y añadiría contenido. Como los boxes son 
>> cerrados eso permite el trabajo en paralelo y deja abierto el campo a 
>> que los traductores se explayen sobre lo que creen saber.
>>
>> Lluis a mi m'agrada que em manen, per a tindre dret de critica ;-)
>>
>> Agustin
>>
>> On Apr 2, 2009, at 10:24 AM, Pedro-Juan Ferrer Matoses wrote:
>>
>>> He creado una peich[1] para coordinar los trabajos de traducción/re
>>> edición, si lo sé, me he quedao solo con el nombrecito de la página ;)
>>> me he permitido añadirla al comité de Educación.
>>>
>>> Agustín, lo primero que pensé cuando vi la guía fue, vamos a quitar GE
>>> de aquí, que no nos hace falta... luego reflexioné... tengo un amigo,
>>> psicólogo, que trabaja en Psicologos sin Fronteras, han estado en
>>> intervenciones como El Salvador o Sri Lanka, lo conozco bien y es la
>>> persona que tendría que procesar esa información geográfica y
>>> sinceramente no lo veo manejando ni GRASS ni gvSIG, ni KA-Map, porque
>>> todo eso va más allá de lo que él quiere. Actualmente tiene sus
>>> intervenciones marcadas con chinchetas en una guía Michelín, no tiene
>>> que buscar cartografía base, ni que hacer análisis, etc. No sé si
>>> estoy "personalizando" demasiado el caso, lo mio es simplemente una
>>> opinión más.
>>>
>>> Creo que el manual no está enfocado a técnicos de GIS, es para gente
>>> que no tiene experiencia en GIS, pero necesita "sacarse algunas
>>> castañas del fuego". Yo creo que deberíamos sacar este manual "As is"
>>> e inmediatamente después sacar una versión "mejorada", que
>>> posiblemente no esté tan orientado a legos en SIG. **Se puede trabajar
>>> paralelamente en ambas**, pero creo que deberíamos priorizar la
>>> versión actual.
>>>
>>> Por supuesto, podemos/debemos ofrecer a MapAction nuestra experiencia
>>> y nuestro punto de vista y no dudo en que estarán encantados en
>>> recibir consejo e incorporarán sin dudarlo lo que les expliquemos, si
>>> ven que es sencillo de implementar en campo.
>>>
>>> Por cierto, que MapAction está esperando consejo sobre el tema de
>>> licencias de geodatos, así que ese comité podría tomarse la molestia
>>> de decir "no tenemos ni idea" :-P
>>>
>>> Sobre lo de Lluis y su látigo para hacernos trabajar... bueno, vamos a
>>> dejarlo, que esto me recuerda a una escena de 300...
>>>
>>> Un saludo,
>>>
>>> [1] 
>>> http://wiki.osgeo.org/wiki/Traducción_del_Field_Guide_to_Humanitarian_Mapping_de_MapAction 
>>>
>>>
>>>
>>> -- 
>>> Pedro-Juan Ferrer Matoses
>>> Ingeniero en Geodesia y Cartografía
>>> Valencia (España)
>>> _______________________________________________
>>> Spanish mailing list
>>> Spanish en lists.osgeo.org
>>> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/spanish
>>>
>>
>> _______________________________________________
>> Spanish mailing list
>> Spanish en lists.osgeo.org
>> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/spanish
>>
> ------------------------------------------------------------------------
>
> _______________________________________________
> Spanish mailing list
> Spanish en lists.osgeo.org
> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/spanish
>   
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: http://lists.osgeo.org/pipermail/spanish/attachments/20090403/93ef02c6/attachment.html


More information about the Spanish mailing list