RE: [Spanish] Ayuda con traducción

David - Terrativa porquewhich at hotmail.com
Wed Jun 16 06:17:18 EDT 2010



Hola

> Date: Wed, 16 Jun 2010 11:20:43 +0200
> From: ivan at sanchezortega.es
>
> 
> El 16/06/2010 10:52, Jorge Arévalo escribió:
> >> Distance Weighting (IDW)
> > Me parece que es un tipo de interpolación, la interpolación por medias
> > móviles ponderadas por la distancia (o interpolación por distancia
> > media), creo que se llama
> 
> A mí me suena a teoría de grafos, para cálculo de rutas. "Asignación de 
> pesos por distancia".

He visto IDW traducido como "Ponderación Inversa a la distancia" (ahora no me acuerdo donde) y "Medias móviles con ponderación por la distancia" (en Bosque Sendra). 
> 
> >> Warp (Warp an image into a new coordinate system)
> > Posiblemente "reproyectar"
> 
> Creo que el término correcto es "combar", pero no sé si se usa mucho.ç

¿Que tal rectificar? Entiendo que Warp es cuando se cambia el sistema de coordenadas y se altera la imagen ("combándola", como dice Iván).

un saludo
DAvid
--
Terrativa S. Coop. Mad. 
www.terrativa.net
 		 	   		  
_________________________________________________________________
Citas sin compromiso por Internet Te damos las claves para encontrar pareja en la red
http://contactos.es.msn.com/?mtcmk=015352
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.osgeo.org/pipermail/spanish/attachments/20100616/22660c4f/attachment.html


More information about the Spanish mailing list