[OSGeo Suomi] QGIS käännös: item vai mikä?

Pekka Sarkola pekka at gispo.fi
Mon Feb 19 09:00:36 PST 2018


Iltaa!

Layoutin (taittojen) puolella on termi Item. Se on sanastossa (Glossary)
nyt jäsen. Nämä item:it ovat nyt sitten kartta, kuva, pohjoisnuoli tms.
Heti tulisi mieleen, että kohde. Mutta se menee sekaisin sitten
paikkatietokohteiden kanssa.

Toinen vaihtoehto olisi objekti (ainakin MS:n käännöksissä on näitä). Tämä
ehkä olisi parempi. Mielipiteitä?

Tässä tuli myös esiin se, että QGIS tekee nyt automaattisia merkkijonoja.
Taittojen puolella "Add item"-valikossa on nyt "Add Kartta", "Add Kuva"
yms. Ne tulevat (kai ?) merkkijonosta "Add %1". Jotenkin näyttää
suomenkielisessä versiossa huonolta.

Pitäisikö myös pääohjelman Koristelut (englanniksi Decorations" kääntää
joksikin muuksi? Kuullostaa joulukuuselta. Tosin parempi kuin somiste ;-)
Joku voisi keksiä paremman termin...

Pekka

Pekka Sarkola
Gispo Oy
pekka.sarkola at gispo.fi   - GSM +358 40 725 2042
www.gispo.fi – www.paikkatieto.com
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.osgeo.org/pipermail/finland/attachments/20180219/86861065/attachment-0001.html>


More information about the Finland mailing list