[OSGeo Suomi] QGIS kääntäminen: legend
Kari Mikkonen
kari.mikkonen at paikkatietokonsultit.fi
Wed Feb 21 04:24:03 PST 2018
Moi!
Hyviä kysymyksiä.
Olen kääntäessäni yrittänyt selvittää onko olemassa jotain tarpeeksi laajalle levinneitä käytäntöjä, joita kannattaisi seurata. Yksi aika vaikutusvaltainen taho perus-IT-termien käännöksissä on Microsoft (vaikka muuten ei heidän auktoriteettiinsa luottaisikaan), joka on kääntänyt perusterminologiaa mahdollisimman systemaattisesti kaikille mahdollisille kielille.
Tällaisen käytännön Microsoft on valinnut:
Microsoft Terminology Collection
English
Translation
Definition
Showing 1-2 of 2
legend
selite
A key that accompanies a graphic and explains how information is presented.
legend keys
selitteen avaimet
Symbols in legends that show the patterns and colors assigned to the data series (or categories) in a chart. Legend keys appear to the left of legend entries. Formatting a legend key also formats the data marker that's associated with it.
Minusta selkein käännös olisi ’karttamerkkien selite’, mutta se saattaa olla joihinkin paikkoihin hankalan pitkä termi. Välimuoto voisi olla ’merkkien selite’ tai ’karttaselite’ ja sitten lyhimmillään ’selite’. ’Selite’ on minun korvaani vähän epämääräisempi kuin ’karttamerkkien selite’.
Widgetistä on keskusteltu aiemminkin. Muistaakseni joku silloin kannatti vempainta. Se kuulostaa minusta hyvin leikkisältä.
Tähän Microsoftin terminologiasanasto on päätynyt:
Microsoft Terminology Collection
English
Translation
Definition
Showing 1-4 of 4
widget
Windows-elementti
A unit of execution within the Microsoft support diagnostic tool (MSDT) XML.
widget
Pienoissovellus
Part of a graphical user interface (GUI) that allows a user to control and change the appearance of elements for operating an application.
widget
Pienoissovellus
A feature of OneNote for Android that allows you to create notes, audio notes, and picture notes right from your phone’s home screen.
sentiment widget
asennearvopienoissovellus
A chart that aggregates sentiment values and visualizes the overall sentiment.
________________________________
Translations in Localized Microsoft Products
English
Translation
Product
Showing 1-6 of 175
Widget
Pienoissovellus
Dynamics CRM Marketing
Add Widget
Lisää pienoissovellus
Power BI PowerBI V2.2
Add widget
Lisää pienoissovellus
Power BI PowerBI V2.3
Add widget
Lisää pienoissovellus
Power BI PowerBI V2.4
Add widget
Lisää pienoissovellus
Power BI PowerBI V2.5
Add Widget
Lisää pienoissovellus
Dynamics CRM Marketing
Terveisin,
Kari
_____________________________________________________________________
Paikkatietokonsultit Oy
Kari Mikkonen
Pohjantie 3
02100 Espoo
Puh. 040 560 3159
kari.mikkonen at paikkatietokonsultit.fi<mailto:kari.mikkonen at paikkatietokonsultit.fi>
http://www.paikkatietokonsultit.fi<http://www.paikkatietokonsultit.fi/>
From: Finland [mailto:finland-bounces at lists.osgeo.org] On Behalf Of Ari Jolma
Sent: keskiviikko 21. helmikuuta 2018 14.05
To: finland at lists.osgeo.org
Subject: [OSGeo Suomi] QGIS kääntäminen: legend
'Legenda' on kartografian sanastoa ja sitä on käytetty muutaman kerran käännöksessä. 'Legend' on kuitenkin yleensä käännetty 'selitteeksi'.
Käänsin juuri tasojen ominaisuus-dialogissa olevan tekstin 'Embedded widgets in legend' 'Legendaan upotetut muokkaimet'.
Minusta 'muokkain' on aika hyvä ja kuvaava. Entäs tuo 'legenda'? Olisko se liian erikoissanastoa?
Ari
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.osgeo.org/pipermail/finland/attachments/20180221/f961c360/attachment-0001.html>
More information about the Finland
mailing list