[OSGeo Suomi] QGIS Käännös: label uudelleen

Pekka Sarkola pekka at gispo.fi
Thu Feb 22 09:28:23 PST 2018


Mo!

Juu, hienosti edistyy! Tänään HOTOSM "Kaljaa ja karttoja" kääntyi osittain
"Kaljaa ja käännöksiä"-osuudeksi ;-) Ehkä niitä voi korjailla myöhemmin....

Tavallaan se labelointi on nimeämistä. Mutta kun sille voi antaa vaikka
mitä arvoja: ei siis yksi ominaisuus suoraan ominaisuustiedoista. Vaan voi
laskea kaikenmaailman lausekkeilla siihen jonkun arvon tms. Niin se ei
mielestäni ole yksinkertainen karttanimi/karttateksti vaan jotain
rikkaampaa.

Jotenkin kuulostelen myös, että kukaan ei ole tyytyväinen siihen
'nimiö'-termiin. Mutta kukaan ei myöskään keksi parempaa. Ota näistä sitten
selvää...

P

Pekka Sarkola
Gispo Oy
pekka.sarkola at gispo.fi   - GSM +358 40 725 2042
www.gispo.fi – www.paikkatieto.com

22. helmikuuta 2018 klo 18.35 Ari Jolma <ari.jolma at gmail.com> kirjoitti:

> Hei,
>
> Aika paljon on käännetty viime päivinä, suorastaan kiihkeästi (nyt on
> untranslated 8081 ja joku päivä sitten se oli jotain 9300) - mutta lieneekö
> huominen oikeasti 3.0:n eka julkaisupäivä?
>
> Mietin tuota GIS-velhoissa ollutta label = nimi, labels/labeling =
> nimeäminen ehdotusta. Kysehän on - pitkälti - kartalle olevalle kohteelle
> annetusta nimestä. Minusta se tuntuu aika hyvältä.
>
> Alla kuvassa esimerkki vektoritason ominaisuuksista (käännökset
> paikallisia): Nimeäminen, Käytä nimiä tasolla, Nimeä attribuutilla.
>
> Kommentteja?
>
> Ari
>
>
>
> _______________________________________________
> Finland mailing list
> Finland at lists.osgeo.org
> https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/finland
> Homepage: http://www.osgeo.fi
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.osgeo.org/pipermail/finland/attachments/20180222/31b1cf08/attachment.html>


More information about the Finland mailing list