[OSGeo Suomi] QGIS Käännös: label uudelleen

Kari Mikkonen kari.mikkonen at paikkatietokonsultit.fi
Fri Feb 23 00:21:55 PST 2018


Moi!

Eilisellä spurtilla päästiin alle 8000:een kääntämättömään tietueeseen. Kun selailin noita jäljellä olevia, niin näyttivät olevan jo aika spesiaalitermejä ja -fraaseja. Siis näyttää siltä, että tavis-käyttäjälle olennaiset asiat on varsin kattavasti käännetty. Uskallan otaksua, että ne, joille spesiaalitermit tulisivat vastaan ovat sen verran ammattimaisia käyttäjiä, että todennäköisesti käyttävät englanninkielistä versiota. Paitsi ne, jotka ovat koukussa kääntämiseen. :D

Kari (= Rock under water surface)

-----Original Message-----
From: Finland [mailto:finland-bounces at lists.osgeo.org] On Behalf Of Ari Jolma
Sent: torstai 22. helmikuuta 2018 18.35
To: finland at lists.osgeo.org
Subject: [OSGeo Suomi] QGIS Käännös: label uudelleen

Hei,

Aika paljon on käännetty viime päivinä, suorastaan kiihkeästi (nyt on untranslated 8081 ja joku päivä sitten se oli jotain 9300) - mutta lieneekö huominen oikeasti 3.0:n eka julkaisupäivä?

Mietin tuota GIS-velhoissa ollutta label = nimi, labels/labeling = nimeäminen ehdotusta. Kysehän on - pitkälti - kartalle olevalle kohteelle annetusta nimestä. Minusta se tuntuu aika hyvältä.

Alla kuvassa esimerkki vektoritason ominaisuuksista (käännökset
paikallisia): Nimeäminen, Käytä nimiä tasolla, Nimeä attribuutilla.

Kommentteja?

Ari




More information about the Finland mailing list