[OSGeo Suomi] QGIS käännös: autentikointi vai todennus

Rahkonen Jukka (MML) jukka.rahkonen at maanmittauslaitos.fi
Fri Feb 23 01:23:48 PST 2018


Tarkoitin, että teknisenä toimenpiteenä todentaminen/autentikointi onnistuu, eli esimerkiksi tunnus ja salasana tarkistetaan, mutta käyttäjä ei kuitenkaan pääse kirjautumaan koska annettu tunnus/salasana on väärä.  Lienee saivartelua tässä yhteydessä, joten käytä todennusta sillä perusteella että se on lyhyempi.

-Jukka-

Lähettäjä: Finland [mailto:finland-bounces at lists.osgeo.org] Puolesta Ari Jolma
Lähetetty: 23. helmikuuta 2018 10:29
Vastaanottaja: finland at lists.osgeo.org
Aihe: Re: [OSGeo Suomi] QGIS käännös: autentikointi vai todennus

On 23.02.2018 09:40, Rahkonen Jukka (MML) wrote:

Eikös todentaminen voi onnistua vaikka todennus ei onnistuisikaan

Hmm...


esimerkiksi väärän salasanan takia, eli merkityksessäkin on eroa?

Tarkoitat siis, että salattu yhteys on ok mutta sitten käyttäjätunnistus ei ole ok?

Tuo maailma ei ole mulla kovin tuttu mutta sille tuntuu olevan aika paljon tukea QGISsissä (onko se muuten 'QGISsissä' vai 'QGISissä'?) ja muutaman dialogin sieltä katselin ja käänsin kun ensin sain SSL-tuen päälle.

Ari



-Jukka-


Lähettäjä: Finland [mailto:finland-bounces at lists.osgeo.org] Puolesta Ari Jolma
Lähetetty: 23. helmikuuta 2018 9:09
Vastaanottaja: pekka.sarkola at gispo.fi<mailto:pekka.sarkola at gispo.fi>; finland at lists.osgeo.org<mailto:finland at lists.osgeo.org>
Aihe: Re: [OSGeo Suomi] QGIS käännös: autentikointi vai todennus

On 23.02.2018 08:32, Pekka Sarkola wrote:


Mo!

+1 todennus. Vai onko se siis todentaminen? http://www.tsk.fi/tsk/termitalkoot/fi/node/266?page=get_id&vocabulary_code=TSKTT&id=ID0002


Mikään ei ole koskaan yksinkertaista. "Todentaminen onnistui" vai "Todennus onnistui"? Ihan vaan Googlaamisen perusteella sanoisin että jäljempi.

Ari



P


Pekka Sarkola
Gispo Oy
pekka.sarkola at gispo.fi<mailto:pekka.sarkola at gispo.fi>   - GSM +358 40 725 2042
www.gispo.fi<http://www.gispo.fi/> – www.paikkatieto.com<http://www.paikkatieto.com/>

22. helmikuuta 2018 klo 22.17 Ari Jolma <ari.jolma at gmail.com<mailto:ari.jolma at gmail.com>> kirjoitti:
Taas yksi suomi/finglish -päätös: autentikointi vai todennus? Molempia on käytetty käännöksessä ja aika lailla saman verran. Pitää kuitenkin valita jompikumpi.

Todennus on ehkä hieman yleisempi (google-hittien määrä) ja on Wikipedian termi.

Multa +1 todennukselle.

Ari


_______________________________________________
Finland mailing list
Finland at lists.osgeo.org<mailto:Finland at lists.osgeo.org>
https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/finland
Homepage: http://www.osgeo.fi






_______________________________________________

Finland mailing list

Finland at lists.osgeo.org<mailto:Finland at lists.osgeo.org>

https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/finland

Homepage: http://www.osgeo.fi

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.osgeo.org/pipermail/finland/attachments/20180223/81a8c655/attachment-0001.html>


More information about the Finland mailing list