[Lexicon] [QGIS-Developer] Concerns about translations and QGIS overall credibility
Ronald Tse
tse at ribose.com
Fri Jul 3 20:56:36 PDT 2020
Hi Jorge,
Thank you for spreading the news!
The current development site with loaded terms is located here:
https://osgeodev.geolexica.org
I believe the group is still waiting for some confirmation on terminology across OSGeo. As you can see on the site, a number of conflicting definitions exist and the group would need some effort to discuss and attempt to settle these — since they are used across different OSGeo projects.
Geolexica has also been working with ISO/TC 211 on their latest efforts in translating the 5th edition of the TC 211 Multi-Lingual Glossary of Terms (MLGT). There is now have a desktop application for managing translations through change requests, all based off a git repository on GitHub:
https://www.glossarist.org
I agree that more love is needed to the lexicon group to move things ahead!
Kind regards,
Ron
_____________________________________
Ronald Tse
Ribose Inc.
+=========================================================+
This message may contain confidential and/or privileged
information. If you are not the addressee or authorized to
receive this for the addressee, you must not use, copy,
disclose or take any action based on this message or any
information herein. If you have received this message in
error, please advise the sender immediately by reply e-mail
and delete this message. Thank you for your cooperation.
+=========================================================+
On Jul 4, 2020, at 6:23 AM, Jorge Gustavo Rocha <jgr at di.uminho.pt<mailto:jgr at di.uminho.pt>> wrote:
Hi Ian, hi all,
There are people trying to run an OSGeo "Interest group" on
"Terminology", to be transversal to all OSGeo projects.
They created a proof of concept, called "geolexica", available at:
https://osgeo.geolexica.org/concepts/
Sources on: https://github.com/geolexica/osgeo.geolexica.org
It would be awesome if we were able to fill the translation for the
different languages associated with the English concept, right on the
origin.
As far I as know (I'm cc to lexica group), this project needs some
additional "love" to go on.
Maybe Cameron (in cc) or someone else can make an update on the lexicon
activities/plans.
Regards,
Jorge
On 30/06/20 10:57, Ian Turton wrote:
On Tue, 30 Jun 2020 at 10:40, Bo Victor Thomsen
<bo.victor.thomsen at gmail.com <mailto:bo.victor.thomsen at gmail.com>> wrote:
Dear developers:
As a former translator of the Danish version of QGIS I have a few -
very personal, perhaps a bit caustic - comments:
* Create a group or list of highly technical GIS related terms
that is *not* to be translated. There is a lot of GIS terms that
is English in origin, but haven't a well defined local
translation. (With some hilarious results if they are
translated). Not all translators is well versed in every aspect
of GIS.
Is this something that OSGEO can help to oversee and/or maintain as I
suspect that this list would be useful across many projects.
Ian
--
Ian Turton
_______________________________________________
QGIS-Developer mailing list
QGIS-Developer at lists.osgeo.org
List info: https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-developer
Unsubscribe: https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-developer
J. Gustavo
--
Jorge Gustavo Rocha
Departamento de Informática
Universidade do Minho
4710-057 Braga
Gabinete 3.29 (Piso 3)
Tel: +351 253604480
Fax: +351 253604471
Móvel: +351 910333888
skype: nabocudnosor
_______________________________________________
Lexicon mailing list
Lexicon at lists.osgeo.org
https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/lexicon
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.osgeo.org/pipermail/lexicon/attachments/20200704/e04d3a20/attachment.html>
More information about the Lexicon
mailing list