[QGIS-pt] [traducoes] FW: [Qgis-tr] linguist vs. transifex in GUI translation

Alexandre Neto senhor.neto gmail.com
Quarta-Feira, 16 de Abril de 2014 - 04:01:19 PDT


Bom dia,

Por favor vejam o email abaixo enviado para a mailing list das traduções do
qgis pelo gestor das traduções, Werner Macho.

O que está em causa é a forma de tradução do GUI do QGIS.

Até agora sempre foi feito através do qtLinguist, com as devidas vantagens
e desvantagens. Daqui para a frente poderemos escolher usar antes o
Transifex (como é feito com o Website e a Documentação). Como vem escrito
no email abaixo é algo que teremos de escolher.

Na minha opinião, vejo as seguintes vantagens e desvantagens de cada um
deles

*QtLinguist*

*Vantagens*: Tradução offline, consegue-se visualizar o menu em que se está
a traduzir e perceber o contexto da tradução.

*Desvantagens:* Processo menos intuitivo, por vezes pode haver pessoas a
traduzir o mesmo ficheiro, ao mesmo tempo, duplicando o esforço (ou seja
exige coordenação).


*Transifex*

*Vantagens: *Processo de tradução mais intuitivo e acessível, não necessita
de se instalar programas, tem incorporado um glossário de termos a usar, os
ficheiros são bloqueados para edição quando alguém está a traduzi-los
evitando duplicações de trabalho;

*Desvantagens:* tradução sem o contexto gráfico, não é possível traduzir em
modo offline, e os ficheiros ficam bloqueados por um utilizador não
permitindo mais ninguém traduzir nesse momento)

Cumprimentos,

Alexandre Neto.



---------- Forwarded message ----------
From: Werner Macho <werner.macho  gmail.com>
Date: Wed, Apr 16, 2014 at 9:04 AM
Subject: [Qgis-tr] linguist vs. transifex in GUI translation
To: QGIS Translation Discussions <qgis-tr  lists.osgeo.org>


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Dear Translators!

During the last Codesprint I took the time for a few Discussions with
developers and users and took a look on transifex.

I decided to make a TEST PHASE for transifex:

Short conclusion:
You can EITHER use transifex OR linguist with the direct qgis_*.ts file.
There is currently no fast/reasonable way to merge them both.

Longer story:
The current way of translations is to checkout the source from github
(or download only the qgis_**.ts file of your language and translate
it with linguist.

With Linguist this has a few benefits:
* If you checked out the source and probably compiled QGIS on your own
you will see the "environment" of the string you are currently
translating and will have a better feeling if the strings will fit or not.
* You can easily work offline

Transifex:
* Is easier to handle for beginners
* Is Web based with the possibility to download the file (but that
will lock it for other users)

We tried a lot of things to combine these two possibilities but the
merge was always problematic.

So I am going to leave it to the language coordinators (of a team) or
if there is only one person translating to the translator if he wants
to choose either linguist and the qgis_**.ts file _OR_ webbased transifex.

Remember there is only ONE source that can be included into QGIS.

For all language-coordinators I only want to know which way you choose
so that I can make a list which translation is coming from which
source before a release.

(direct translation in linguist means less work for me :) - with
transifex I will download the "finished" file and integrate it into
QGIS Source.

I will "clean" the transifex page soon to only include the languages
that decided to translate with transifex.

So lets test if we can integrate transifex this way.

Please bear in mind that whenever you choose one translation type the
OTHER one will be overruled by your decision.

If you decide to use transifex I can update the language to the very
latest state from github.

I need some volunteers to test! :)
Let's hope it will work the way we want it.

thanks a lot for all your effort in translation!

kind regards
Werner
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.15 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Thunderbird - http://www.enigmail.net/

iEYEARECAAYFAlNOOXUACgkQDAH1YiCxBglw8wCdGhN3nSl4QmGVa9WQT/YBPk9A
fF8An2t0UhBdf55BNsVKNSjyiFaoxL/a
=r+Qq
-----END PGP SIGNATURE-----
_______________________________________________
Qgis-tr mailing list
Qgis-tr  lists.osgeo.org
http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/qgis-tr
-------------- próxima parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: <http://lists.osgeo.org/pipermail/qgis-pt/attachments/20140416/2bbd15bc/attachment.html>


More information about the QGIS-pt mailing list