[OSGeo Suomi] QGIS käännös: repository

Rahkonen Jukka (MML) jukka.rahkonen at maanmittauslaitos.fi
Thu Feb 22 00:15:13 PST 2018


Repository on varasto, mutta noissa puheena olevissa varastoissa ei taida olla tietoa, vaan plugareita.  Tulikos niistä nyt laajennuksia vai lisäosia vai mitä?  Entä sopisiko "ohjelmavarasto"?

-Jukka-


________________________________
Lähettäjä: Ari Jolma<mailto:ari.jolma at gmail.com>
Lähetetty: ‎22.‎2.‎2018 8:56
Vastaanottaja: finland at lists.osgeo.org<mailto:finland at lists.osgeo.org>
Aihe: [OSGeo Suomi] QGIS käännös: repository
Ajattelin muuttaa globaalisti 'repositoryn' suomennokseksi 'tietovaraston'.

Nykyinen 'etävarasto' tai 'etäkirjasto' ovat keksittyjä ja/tai ei tässä
käytössä muualla.

'Tietovarasto':n käytöstä repositoryn suomennoksena, ks.

https://tim.jyu.fi/view/kurssit/tie/ohj1/harjoitustyo/versionhallinta#uuden-kansion-luominen-tietovarastoon

https://translatewiki.net/wiki/Thread:Portal_talk:Fi/Repository_suomeksi

https://www.microsoft.com/en-us/language/Search

Vaikka ehkä ensisijaisesti tietovarasto tarkoittaa 'Data Warehousea'
niin sekaannusta ei tulle koska se on hieman eri maailmaa(?).

Muutan illalla jos ei muuta keksitä.

Ari


_______________________________________________
Finland mailing list
Finland at lists.osgeo.org
https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/finland
Homepage: http://www.osgeo.fi
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.osgeo.org/pipermail/finland/attachments/20180222/f91f2870/attachment.html>


More information about the Finland mailing list