[OSGeo Suomi] QGIS käännös: repository
Rahkonen Jukka (MML)
jukka.rahkonen at maanmittauslaitos.fi
Thu Feb 22 00:15:13 PST 2018
Repository on varasto, mutta noissa puheena olevissa varastoissa ei taida olla tietoa, vaan plugareita. Tulikos niistä nyt laajennuksia vai lisäosia vai mitä? Entä sopisiko "ohjelmavarasto"?
-Jukka-
________________________________
Lähettäjä: Ari Jolma<mailto:ari.jolma at gmail.com>
Lähetetty: 22.2.2018 8:56
Vastaanottaja: finland at lists.osgeo.org<mailto:finland at lists.osgeo.org>
Aihe: [OSGeo Suomi] QGIS käännös: repository
Ajattelin muuttaa globaalisti 'repositoryn' suomennokseksi 'tietovaraston'.
Nykyinen 'etävarasto' tai 'etäkirjasto' ovat keksittyjä ja/tai ei tässä
käytössä muualla.
'Tietovarasto':n käytöstä repositoryn suomennoksena, ks.
https://tim.jyu.fi/view/kurssit/tie/ohj1/harjoitustyo/versionhallinta#uuden-kansion-luominen-tietovarastoon
https://translatewiki.net/wiki/Thread:Portal_talk:Fi/Repository_suomeksi
https://www.microsoft.com/en-us/language/Search
Vaikka ehkä ensisijaisesti tietovarasto tarkoittaa 'Data Warehousea'
niin sekaannusta ei tulle koska se on hieman eri maailmaa(?).
Muutan illalla jos ei muuta keksitä.
Ari
_______________________________________________
Finland mailing list
Finland at lists.osgeo.org
https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/finland
Homepage: http://www.osgeo.fi
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.osgeo.org/pipermail/finland/attachments/20180222/f91f2870/attachment.html>
More information about the Finland
mailing list